Biografie
Amalia Achard este născută pe
14 noiembrie 1965 la Iaşi, România.
Ocupaţia: agent de înregistrare si
procesare date, la CPAM Corrèze, Franţa;
traducător-interpret, expert judiciar pe lângă Curtea de Apel de la
Limoges; autor şi traducător de poezie, proză, aforisme, din 2018.
- 2020 - Premiul pentru
creativitate din partea Fundaţiei literare Naji Naaman din Liban; membră
a acestei fundaţii.
Volume publicate:
2019 - «Je plaide pour
l’insomnie», aforisme, Editura Stellamaris din Brest, Franţa
2019 - «Ne blessez pas le
sublime», poezii, Editura Stellamaris din Brest, Franţa
În curs de apariţie - «Errances»,
roman, la Editura Stellamaris din Brest.
Traduceri:
2020 - «La guérison d’illusions
et autres guérisons», de Nicolae Silade, Editura Stellamaris,
din
Brest, Franţa
- poezii, selecţie şi
traducere în franceză
2020 - «Homo Interneticus»,
de Ionuţ Caragea, Editura Stellamaris, din Brest, Franţa
- traducere de nouvele
science-fiction
2020 - «Je suis né sur Google»,
de Ionuţ Caragea, Editura Stellamaris, din Brest, Franţa
- poezii, traducere în
franceză
2020 - «Poèmes pour un sourire
céleste», Editura Stellamaris, din Brest, Franţa
- selecţie şi traducere de
poezie contemporană românească în franceză
2019 - «Xura», Editura Fides,
Iaşi, România
- traducere din franceză
în română, roman fantasy, (proză şi poezie clasică) semnat sub
pseudonimul Stellamaris
de către poetul, scriitorul şi editorul Michel Chevalier
2019 - «Adimensionel», de
Tudor Gheorghe Calotescu, Editura Stellamaris din Brest, Franţa
- poezii, selecţie şi
traducere în franceză
2019 - «Larmes aux périscope»,
de Nicolae Petrescu-Redi, Editura Stellamaris din Brest, Franţa
- aforisme, selecţie şi
traducere în franceză
2019 - «La thérapie de la chute
dans le vide», de Costel Stancu, Editura Stellamaris, din
Brest,
Franţa
- poezii, selecţie şi
traducere în franceză
2019 - «Bonjour, tendresse»,
Editura Stellamaris, din Brest, Franţa
- selecţie şi traducere de
poezie contemporană românească în franceză
2019 - «Quand les ombres
traversent la rue», de Teodor Dume, Editura Stellamaris, din
Brest,
Franţa
- poezii, traducere în
franceză
2018 - «Mon amour Abyssal»,
de Ionut Caragea, Editura Stellamaris, din Brest, Franţa
- poezii, traducere în
franceză. Premiul pentru poezie François-Victor Hugo, 2018,
acordat de
către Societatea
Poeţilor Francezi.
În curând (contracte semnate cu
editura) volumele de poezii traduse în franceză:
- Le dernier ange,
de Alice Puiu
- La Porte du Soleil,
de Veronica Balaj
Fotografii
reprezentative:
Referinţe critice:
„Având în
vedere amplitudinea demersului poetic al lui Caragea şi abordarea
îndrăzneaţă a unor subiecte delicate şi sensibile, traducătoarea a avut
de înfruntat o înflăcărare de (ne)-metafore subtil implicite, un ritm
îndrăcit de ondulări al discursului poetic specific acestui Poet unic,
care pozează în tăinuitor a o seamă de multiversuri în propriul său
univers sentimental. Finalmente ea a reuşit să redea tumultul şi
clocotul frazei carageene, ceea ce este deja o lovitură de maestru
pentru o debutantă. Fie ea răsplătită cu mulţumiri!”
Constantin Frosin în cronica
adresată volumului
"Mon amour abyssal" de Ionuţ Caragea, tradus de Amalia
Achard
„Amalia Achard, fidelă unor
tradiții literare din țara sa de origine (România), ne propune o serie
de aforisme care nu caută jocul unor efecte de prisos.
Autoarea nu se odihneşte niciodată.
Ea spune just, reperează ceea ce reține inima, nedesfăcând însă corsetul
care o ascunde. În căutarea propriului adevăr, ea dă dovadă de un şarm
natural, fără romanţă, dar fără totuşi să cadă în uscăciune.
[...] Aforismele nu urmăresc să
încălzească inimile eschimoşilor, nici să sângereze cea a măcelarului:
ele spun ce-i lumea acolo unde se întâmplă adesea ca „iubirea să se
înfrigideze”, cum îi spunea Pompadour lui Voltaire.
Ca și ea, autoarea nu speră la
perpetuuri solare, ea știe că totul se şterge, ceea ce nu înseamnă
pentru atât că trebuie să ramânem ascunşi în nişa noastră, dar nici să
ne afişăm cu importanţă.
Astfel este cartea Amaliei. Ea ne
permite evitarea erorilor, atât faţă de vreun Pierrot d’amour,
cât și faţă de cotidianul vieții și de necesara (și uneori aspra)
dorință de a dura. În acest sens autoarea „pledează pentru insomnie”,
ceea ce-i permite să găsească un somn reparator.”
Jean-Paul Gavard-Perret în
prefaţa
volumului „Je plaide pour l’insomnie”
„Amalia Achard îşi încredinţează
pana, când adultului dezamăgit, îndrăgostit de raţiune, când copilului
care se minunează, cele două voci împărtăşindu-se în poezia sa ca două
căi între care se ridică un zid impermeabil.
[...] Înțelepciunea se fofilează
precum razele de lună desenând spiritului o dimineață unde, în spatele
somnului de copil, soarele pare o promisiune fără umbră, sau ale căror
umbre se integrează - ca inima unui tablou viu - într-o operă de artă în
mișcare.
[...] În haosul contemporan, poezia
îi apare Amaliei ca un salvator, un filtru salutar apropiind-o puțin
câte puțin de ea însăşi, de inima ei de aur.
Când citesc astfel de aforisme, îmi
spun că ele trebuiau să existe și că vocea Amaliei Achard este
indispensabilă în sânul literaturii contemporane.”
Poeta Marine Rose, în cronica adresată
volumului „Je plaide pour l’insomnie”
„În mijloc de gânduri sumbre și de
zâmbete, Amalia Achard urmează un parcurs poetic între prezent și
infinit sau, dacă preferăm, între real și absolut.
[...] Ea este mereu impresionantă
atunci când abandonează lirismul ca să se aşeze în spațiul unde
lejeritatea şi gravitatea fac un tot unitar.
Fiinţa umana este, cert, luminoasă,
dar poeta nu-i ignoră umbrele.
[...] Și dacă autoarea simte uneori
imboldul de a striga în faţa unei „mlaştini de sentimente însângerate”,
scrisul său e-aici ca să acorde primul ajutor. Cu el trebuie să se
înceapă și dincoace, dar și dincolo de gardul viu al timpului.
Și dacă totul se vinde și se
cumpără într-o lume care-i abandonează pe margini pe cei care n-au știut
cum, sau n-au avut posibilitatea să existe, poezia devine o
contra-licitaţie.
Paradoxal, ea nu se plătește numai
prin cuvinte. Un suflu avansează împotriva furtunilor.”
Jean-Paul Gavard-Perret în
prefaţa
volumului „Ne blessez pas
le sublime”
Linkuri despre autoare:
https://editionsstellamaris.blogspot.com/2019/01/auteur-amalia-achard.html
https://www.totpal.ro/veronica-balaj-in-suflet-cu-poezia-din-doua-tari-amalia-achard-franta/?unapproved=84306&moderation-hash=3106def235f55f452f617489590b3324#comment-84306
https://revistaextemporalliric.blogspot.com/2020/11/amalia-achard-victima-hazardului.html
https://revistaextemporalliric.blogspot.com/2020/10/amalia-achard-eu-omul.html
https://revistaextemporalliric.blogspot.com/2020/09/amalia-achard-versuri-versuri-versuri.html
https://drive.google.com/file/d/1sZJBtYEEWZgqTa1NUuO6CnytAnl5CILI/view?fbclid=IwAR1WWzjy3erqTFKCIBY2EoQdQz5Mxyiie4QaV4bdRtzHLDG7AHjiF-ApYTU
(la pagina 39)
https://www.aslrq.ro/ASLRQ_fichiers/revista_files/nr11-2020/TRADUCERI/achard.htm
|
- Ce ştim?
ce ştim despre lacrima de fond
cea pe care se clădeşte tot plânsul
ce ştim despre sursa unui zâmbet
şi despre suferinţa care-l frânge
ce ştim despre temniţa speranţei
şi despre şansele de-a evada?
dacă-am afla că piatra dispreţuieşte lutul
ne-am mai face piatră de căpătâi?
dacă-am afla că pământul e negru la suflet
i-am mai încredinţa morţii noştri?
dacă-am afla că sfinţii pot fi prost dispuşi
am mai face coadă la poarta raiului?
dacă-am afla adevărul despre noi
ne-am mai suporta?
Intensitate
să zidesc despre tine
o poveste de dor
să dau poveştii viaţă
şi iar să te ador
să urlu despre tine
când genunchii-mi îndoi
să tai cu briciul calea
care ne rupe-n doi
să respir despre tine
în surplus de suspine
să repet în neştire
mângâieri în ruine
să muşc pentru tine
cu-o turbare câinească
şi să mă pripăşesc
în starea-ţi sufletească
să mor pentru tine
şi de am de plătit
şi iadu-mi convine
dacă iad mi-e sortit.
Dacă
dacă ne-am asculta vorbind
am avea o şansă
să ne oprim la timp
şi-am interzice o dată la fiecare
câteva secunde
propria defilare de cuvinte
(atât de inutile pământului)
cât să facem loc unui cântec de pasăre
să traverseze nestingherit
tăcerea
Incontestabil
Incontestabil, această cioară
nu poate urma cursuri de canto,
strecuraţi oul său
într-un cuib de privighetoare
şi vă veţi convinge:
puiul nu va croncăni
privighetoriceşte.
Incontestabil, acest râu
nu poate fi mediu marin
chiar sărându-l după gust
pescarul nicicând nu va pescui balene.
Incontestabil, acest om
nu poate dumnezeí peste lume,
înălţaţi femeia să nască în cer
puiul ei nu va purta o aură de sfânt
şi chiar răstignindu-l ca prima oară
în loc de-un dumnezeu veţi fi făcut
o altă crimă şi nimic mai mult.
Fatalitate
când vânzătorii de fericire sunt în criză
comercianţii de război fac averi
ca şi cum ar avea îngeri mai competenţi
s-o recunoaştem: suntem buni clienţi
răul ne este-ncrustat în carne şi-n gânduri
atunci la ce bun renegarea
alegerea s-a făcut încă de la creare
purtăm gena ucigaşului în sânge
în ADN-ul însuşi se împleteşte crima
(bietul Cain n-avea nici o vină)
învinge, doboră, striveşte!
asta ne este deviza
până şi iubirea are dreptul la jertfe
viaţa ne provoacă pe viaţă
optimişti, predaţi-vă!
Libertate
steaua nu cunoaşte libertatea -
înţepenită-i în infinit
pasărea nu-i liberă -
nu poate zbura dincolo de cer
râul nu-i liber -
marea-i întrerupe cursul
visul nu-i liber -
trezirea-l ucide
libertatea nu-i liberă
ci închisă în acest cuvânt
pe care se delectează omul rostindu-l
vrând parcă să facă-n ciudă
propriilor limite
La urma urmei
cine-s eu ca să testez
toate durerile câte există
sau ca să-ncerc fericirea
cine-s eu ca să fac afirmaţii
ori ca să nu zic nimic
cine-s eu ca să mă fac ascultată
sau ca să fiu ignorată
cine-s eu ca să visez de-o lume mai bună
şi să vreau să ripostez
când nedreptatea loveşte sub centură
la urma urmei, cine-s eu ca să strig:
"ridicaţi-vă fraţilor
viaţa nu vă vrea-n genunchi!"?
La scenă deschisă
zorii, lunea, prima zi din an,
atâtea noi începuturi
în aceeaşi continuitate -
repetiţii pentru scene simulate
ale unui mare spectacol
în care doar finalul
se joacă neexagerat
Dependentă de speranţă
Fericirea –
o transcendenţă spre dincolo de dincolo
un clipocit fierbinte întreţinut
de speranţa nebună de-a dura
care nu moare decât la propriul ei capăt
şi care întreţine echivocul
de la intersecţia sângelui cu misterul vieţii
iar când ultimul crater se stinge
friabilă, dar prea orgolioasă ca să-şi dezeifice existenţa
speranţa pluteşte încă peste beţia inimii
până-n clipa când se prăbuşeşte
făcând digresiuni de la subiect
atunci fericirea devine stea căzătoare
cu destinaţie ştearsă din lista opţiunilor
inima goală puşcă se opreşte-n prag
sufletul îl păşeşte.
Neant
Intrarea spre neant – un curcubeu
în alb şi negru
un vânt cu gesturi de cârpă
suflând peste cavoul unor orbite mirate
liniştea înghite lacom intenţia oricărui freamăt
teroarea solicită sudori reci
iar speranţa trădată
intonează imnuri disperate
înaintea decapitării.
nu-i prevăzută
nicio «ieşire în caz de urgenţă»
sinistrul păzeşte frontierele
şi moartea-i obligatorie
precum ţinuta decentă
la Fouquet’s.
Aproape zbor
Zbor cu burta la pământ
când zborul nu mai e decât
o iluzie cu pielea uscată.
Scriu pe pista zborurilor anulate
despre eroismul aripilor căzute
sub povara unei desfaceri
prea ample.
Amăgire
Venerabilă gheară,
eufemism care vopseşti în fast
căderea mortală a stelelor!
Ipocrită amăgire!
Tu te prefaci că ştii să reînvii speranța
purtând un felinar cu clipiri ştirbe
și pari a drege lucirea
cioburilor de lumină
împrăştiate-n praful de sub tălpi
oglindă perfidă cu profunzimi abuzive
tu infestezi sfeşnicul sufletului
cu-o remușcare asasină
și te reculegi pe mormântul divin
al unei flăcări stinse
lăsându-ne să credem
c-o reaprinzi
Victimă hazardului
Rătăcesc strivită de-o catalepsie violentă
în căuşul unui prezent improbabil
unde semnăturile celor implicaţi
se scurg într-o gură funebră de canal
aud ecoul penibil al căderii
şi un deznodământ răzbunător
căscând o gură cât un abis
pe când curajul meu laş
m-apasă cu genunchiul pe piept
sub un voal compact de istorii
încătuşaţi cu dureri, oameni
gonesc de-a lungul nopţii haotice
solitudinea malodorantă
aşterne-n numele lor cuiburi reci
din pene de păsări al căror ţipăt
se agravează până dincolo
de limita suportabilului
fuga mi s-a confiscat de la naştere
şi-ndur hazardul care calcă
de-a dreptul peste mine
ca peste lume.
Variabilă aleatoare
Omul îşi răstigneşte
singurătatea
pe lacunele memoriei
ecoul unui ţipăt ţâşnit
din partea neexplorată a sufletului
revendică o pace integră
iar amintirea - sita
care cerne făina timpului -
ocupă spațiul jertfit
pe altarul propriei tăceri
în timp ce omul măsoară tacticos
cu unități de inutilitate
o respirație dintre viață și moarte
şi schema indecompozabilă
rezumă enigma demult descifrată:
viaţa - neantul
un parfum - o duhoare
variabilă aleatoare.
Spre mâine înainte marş!
Dinspre mâine
viitorul sumbru ne iscodeşte
cu ochi mijiţi și maliţioşi.
„Înainte, băieți!”
ne îndeamnă căpetenii ipocrite.
Avansăm încrezători
spre gura lupului – capcană
disimulată într-un sistem mai just,
spre burta lui – infern
cu false decoruri paradisiace.
Ignoranți, noi între noi
ne trezim că suntem singuri.
Defilăm maşinal
în întâmpinarea
viitorului sumbru
fluierând, cu mâna la chipiu
când ni se dă comanda:
„Cu cântec, spre mâine
înainte marş!”
Sau numai "Marş!"
Cerşetoare
Ca un vagabond
care-a cerşit pasiune
între câţiva du-te-vino
m-am întors și rămân
cuminte la picioarele mele
gata să iubesc de cum văd o umbră
aşezându-se pe locul tău
la doi pași mai încolo viața-i frumoasă
și-i o vreme de-alint
mi-e teamă să traversez singură frigul
aș putea lua cu mine soarele de după nori
dar dacă fac
o insolaţie de iubire?
sau dacă iau foc aflând
că timpul iubirii mi-a expirat?
mai bine-aş sculpta, dintr-o vară
în care rodeşte miracolul
umbra care să-mi arunce
- fie și indiferentă -
un rest de emoție
în praful drumului
iar tu... tu ai fi
steaua mea norocoasă
|
- Divergenţe
în depresia generalizată mai am eu dreptul să fiu fericită când tragedia-i regizată de amatori cu mintea sucită?
în duşmănia asta globală mai am eu dreptul la iubire fără ca opinia socială să mă acuze de uneltire?
în egolatria contemporană mai am eu dreptul la filantropie fără ca justiţia suverană să m-arunce în puşcărie?
când zi de zi îmi ţine piept un corect politic în progresie mai pot pretinde eu vreun drept la libertatea de expresie?
când, făcând legea, cel nedrept dă cu dreptatea de pământ mai pot pretinde eu vreun drept la dreptul omului de rând?
Dor
dorul dor adevărat e-un oftat împovărat o durere ca un junghi ce te-nţeapă în rărunchi e un ţipăt încolţit în gâtlej ca un cuţit
dorul dor adevărat e-o povară de cărat nu în spate nu în mâini ci în suflet şi-n plămâni şi în oase şi în gând şi-n inima sângerând când ţi-e dorul mai cumplit arzi în foc nepotolit şi nu-s lacrimi îndeajuns
să ţi-l stingă pe ascuns dorul când te-a pricopsit trupu-ntreg ţi-e oropsit cum ţi-ar smulge-un satârgiu măruntaiele pe viu dorul dor ai vrea să-l spui tuturor şi nimănui l-ai şopti şi l-ai lătra l-ai zvârli şi l-ai păstra deşi doare ţi-e dulceag că ţi-e dor de ce ţi-e drag nu-i de moarte ci-i de chin simţământ crud şi meschin se strecoară-n orice por şi ţi-e-amar de-atâta dor...
Precauţie
M-am înţepat în acul unui timp şi-mi curg, cu picătura, zilele prin rană îmi mai rămân câteva cuvinte
cât să fac fiecăruia un vers de adio n-aş vrea să omit pe nimeni căci dacă la capătul vidului eternitatea nu-mi va fi săpat mormântul mă voi întoarce să-mi trăiesc moartea în căuşul poeziei pe care voi fi reuşit s-o strecor în măcar un suflet viu.
Ţine-mă minte
Înfaşă-mă în amintiri şi strâns mă ţine-n gândurile tale când ale vieţii uneltiri vor presăra-ntre noi un timp şi-o cale.
De-ţi va fi dor de primăveri în ochii tăi voi răsări mai verde şi-un soare plin de mângâieri aprinde-voi ca să mi te dezmierde;
de vei voi s-asculţi un cânt eu îngâna-voi murmure şi şoapte şi dulce am să te descânt de suferinţe şi dureri răscoapte;
îţi va fi dor de-un "amândoi", vei sângera de-amare sentimente, iubirii ce-am crescut în doi
îi voi zidi, din stele, monumente.
Ştiu că vei vrea cu dinadins pe veci să mă păstrezi tot vie-n minte, vei fi convins că m-ai convins să-ţi stau în gând sfioasă şi cuminte,
dar dac-o fi să mă visezi cu trup de iarnă, rece şi străină că-ţi ning în suflet cu zăpezi căzute dintr-o palidă lumină,
e semn, iubite, că mă pierzi, mă scurg din amintiri printro fisură, am stat cât am putut, dar, vezi şi veşnicul are contramăsură.
Blestem Mie însămi
fi-mi-ar viaţa lungă, lată şi s-o mai trăiesc o dată să mai râd şi să mai plâng de vreo mii de ori la rând să ştiu totul pe de rost despre cum să-ţi faci un rost s-o dau dracului de moarte să nu-mi pese de păcate şi să nu-mi mai număr anii ci să-mi număr numai banii să fiu, fir-aş nesmerită fericita ilicită şi din lumea negricioasă să văd doar partea lucioasă să dansez, să râd, să cânt pân' sar morţii din pământ fi-mi-ar inima verdeaţă fi-mi-ar moartea iarăşi viaţă!
Eu, omul
Eu mă sfădesc, vulgară, cu gândurile mele şi liniştea de-afară mă ceartă c-o-ntrerup când lumea asta pusă aşa frumos sub stele îşi trage noaptea caldă de vară peste trup.
Şi-atuncea tac umilă în faţa măreţiei - căci ce sunt eu în lume ca să mă cred ceva? Nimica nu mai cuget şi pradă cad beţiei de-a şti că sunt infimul unui sublim, cumva.
Şi lunii-i zic: stai, lună, cu mine-n astă noapte şi spune-mi, cum vezi omul din cerul tău, mereu, îl vezi hidos cum este la suflet şi în fapte, sau cum se vede el - un sfânt frumos, un zeu?
Şi ierbii-i zic: stai, iarbă, cu mine şi veghează şi spune-mi fără jenă, ce crezi tu despre om? Când el, doar cu venin pământu-ntreg tratează, cum poţi rămâne moale sub pasul lui diform?
Un fluture, pe lampă venind să-şi ardă-aripa, cu mâna îl alung şi-ntreb aşa-ntr-o doară: dar tu, efemeridă, în viaţa ta cât clipa avut-ai timp să suferi de-a omului ocară?
Şi nimeni nu-mi răspunde, că toate-s îndeajuns de sus de-orice întrebare ce-mi vine mie-n gând şi cosmosului însuşi nu-i pasă de răspuns şi-n noapte, ruşinată, eu, om, adorm plângând.
Fără adio
Cu paşi de târâtoare se plimbă prin odaie - Pe-alocuri întreruptă de ticăit de ceas - O linişte hidoasă cu ochi de cucuvaie
Ce mă loveşte-n tâmple cu-un ţipăt fără glas.
Eu suflu pe şoptite şi-n aşternutul rece
Pe trup îmi pipăi carnea s-o simt că încă-i vie... Atât de lung e timpul, şi cât timp va mai trece? Cât oare mă va ţine durerea în sclavie?
Ah, boală blestemată, de m-ai lăsa o clipă Şi de-aş avea o şansă s-o iau de la-nceput,
În zbor, puterea vieţii să-mi sufle sub aripă, Să-mi pară că-ntre mine şi moarte stă un scut!
O simt, o umbră neagră ce-mi râde strâmb în faţă. «Joci şah?» Mă dau bătută: «Da, m-ai învins cu brio!»
Din piept, firav se duce un ultim fir de viaţă ah... nimeni în odaie să-mi pot lua adio!
Dorinţă
Să semăn bob de-a ta amintire să creşti, să mă invadezi de iubire în doi să-mpărţim săruturi şi şoapte
şi-oricare oră din zi şi din noapte o lungă iubire cât o veşnicie
să-nvie-ntre noi o veche-alchimie tu să nu mai pleci eu să nu mai plâng poveştii să nu-i punem punctul nicicând cuminţi să-nvăţăm ce-nseamnă-a ceda să nu rătăcim între-un nu şi un da
tu să mă-nţelegi eu să te ascult… să fie miracol! Cer oare prea mult?
Complot
Uite, din clepsidră a fugit nisipul, timpul, fir cu fir, şade lângă mare, când mi-e dor de tine şi vreau să-ţi văd chipul
timpul nu-i obstacol la a mea chemare. De cealaltă parte chiar de infinit a plecat şi spaţiul cu lumi şi hotare,
«aici» şi «acolo» au rămas un mit, nu ne mai separă nici o depărtare. Cerul şi pământul contopite-ntr-unul -
cu flori şi cu stele fac, ca fraţii, schimb, soarele şi luna şi-au unit destinul
vărsându-şi lucirea în acelaşi nimb. Cânt de păsări, susur de izvor de munte
pentru noi îngână şoapte dulci de dor. Vezi tu, universul cu câte-amănunte - complice iubirii, vine-n ajutor?
Mâine
Cine-şi mai permite în ziua de azi să picteze ziua de mâine-n culori,
după lichidarea verdelui din brazi, după înnegrirea focului din sori?
Bucuria unui zâmbet de copil o vom desena în culori de lacrimi,
fericirea simplă de-a trăi umil pe pânză va fi o scenă de patimi,
Albul pur al păcii l-am eliminat din paleta plină de-atâtea culori,
verde-albastrul mării de neimitat poartă pe alocuri bolnave palori.
Mâinelui să-i facem doar o schiţă-n gri cu fumul tuşit de fabrici celebre,
iar dacă şi gri-ul ne va ponegri vom orbecăi în decoruri negre.
-
- Anticamera Paradisului
Să mă scufund cu poezie cu tot în miezul unei pietre unde nu există epilog să mă ascund în propriul meu iniţial cel de dinaintea oricăror influenţe unde să mă scutesc de toată cruzimea realului un loc în care ca un ritual versurile îmbrăcate-n alb să se cânte unele pe altele neperturbate de vreun cod societal un loc în care să nu am nimic de așteptat o oază de pace
ca o anticameră a Paradisului ce va fi să urmeze sau nu şi asta n-ar avea nici o importanţă.
Carpe diem actualizat
Finalmente ne-am lăsat de exasperare și de vânat, frustraţi,
răspunsuri la „de ce” ori de-nţeles diferența dintre moral și imoral în schimb ne-am apucat de preamărit indiferenţa
și, pui căzuţi din cuiburi, ne-am adaptat traiului fără aripi am decis apoi că mâinilor noastre le stă mai bine-n buzunare
în căutarea foşnetului de bancnote nemuncite dăm cu picioru-n orice piatră
care ni se-aşează sub daltă de-acuma să sculpteze ploaia, vântul, vremea nouă ne-a venit în fine veacul de odihnă închidem ochii și cartea nu înainte de-a pune ceasul să sune pentru „domnul cel milostiv” - angajat fără simbrie - el ne va pune viața la cale și de toate-n traistă apoi stingem lumina să nu ni se vadă
unora – mitocănia celorlalți – resemnarea.
|