« Revista ASLRQ
Marius Chelaru – Poeme
 
în camera îmbrăcată în lumina candelei
 
în camera îmbrăcată în lumina candelei
durerile ei de pe urmă
încă
mai ședeau pe pat
respirînd ultimele picături de vis
 
deasupra
o icoană veche
sfîntul privea atent
amintirile noastre despre ea
cum se plimbau distrate
la braț cu ultimele ei clipe
în lumina candelei
 
pe pagina aceea a bibliei
ultima citită de ea
care îmi părea
acum
aidoma cu o lungă scrisoare
pe care ar fi vrut s-o citească
cîndva
peste ani
o respirație de-a ei
lăsată
pentru mai tîrziu
se culcase
apăsată de oboseala de peste viață
 
ne-am uitat la fotografia ei
o păstram
din zadarnica teamă
ca mîncat de timp
chipul ei
dezbrăcat de vorbe
să nu se prefacă în frînturi de lumină cu nimic
în amintirea noastră
 
azi ar fi fost ziua ei
 
azi este ziua ei
 
azi
închidem încet ușa camerei
să nu iasă amintirile noastre cu ea
amintirile ei cu noi
să se ducă în nicăieri
aidoma unui fîlfîit de aripi cu pene din a fost
 
cerul intră pe geam
tras de mînă de privirea timidă a zorilor
încet
să nu destrame
chipul mamei
ne zîmbește
ca întotdeauna
întrupat acum
în lumina candelei
 
                6 noiembrie 2024
 
 
În ziua aceea
 
Viețile                   morțile
mamei și tatei
mergeau de mână
în ziua aceea a mea
 
Amurgul
lamă a timpului
reteza ziua
 
ultimele rămășițe ale umbrelor lăsate de pașii lor
se prefăceau
încet
încet
în ceva
aidoma unei scrisori către nimeni
 
Amintirile noastre despre ei
nu se decolorează
 
Le îmbrățișăm
cît de des ne amintim cum timpul trece
 
Cînd plecăm undeva în grabă
ca și cum ar fi „must have”
îngrămădim în bagaj
vorbe de-ale lor laolaltă
să le avem la îndemînă
 
Uneori
cînd chipurile lor par să fie străvezii
le cioplim din nou
gînd cu gînd
 
Zi după zi
durerea
s-a prefăcut în mîngîiere
că îi putem păstra în inimile noastre
 
 
Cuvinte lacrimi
cuvinte pietre
cuvinte roze
 
Ziua
se prăbușise sfîrșită la picioarele tale
 
povesteam
despre odinioară
despre prima noastră întîlnire
 
cuvintele
se așezau
lacrimi
în palma ta
 
Am vorbit apoi
despre părinții noștri
cum le-au încărunțit viețile
și s-au uscat
pînă le-au crescut aripi de îngeri
și-au urcat
cu tot cu regrete și bucurii
spre cer
 
Cuvintele
s-au așezat
pietre
în care îngropasem amintiri
între noi
 
te-am privit
părul tău alb mi-a adus aminte
de zilele noastre încărunțite
ești mai frumoasă decît în prima zi
ți-am spus
 
cuvintele
petale
care apără roza de dinții timpului
te-au învăluit
 
m-am așezat lîngă tine
să te apăr de apăsarea rece a timpului
 
din pragul cerului
mama ne privea zîmbind
cu mîna streașină la ochi
 
în jurul nostru
de acum
e toamnă
 
 
Rumi, Khayyam
și o vară cu ochi verzi
 
                într-o vară, la Konya
 
de demult vara aceea cu ochi verzi
a avut numai clipe
care păreau că nu înaintează
se îngrămădeau
melci
una în spatele alteia
în inima mea
pînă cînd
cu lacrimi blonde și picioare bronzate
a plecat pentru totdeauna
 
praful poemelor
încă îmi colora degetele
îngemănat cu cerneala aceea
cu gust straniu
din cărțile cu obrazul vrăstat de timp
din bazarul uitat de lume
 
era în altă vară
cu inima păstrătoare de mai mulți ani
 
de ce-mi amintisem taman vara aceea
cu ochii atît de verzi?
 
peste drum
pe cartea din mîna lui Rumi
o vrăbiuță rescria literele vechiului poem
despre Soarele din Tabriz
 
de undeva
din timp
am simțit mirosul acelei veri
ca pe al unei lumînări
căreia i revarsă în a fost
acum
ultimele picături de vis
 
poate
pentru că citeam din Rumi despre Șams-e Tabriz
ori un poem scris poate de Khayyam
despre trecătoarele trupuri
nemuritoarele zîmbete ale frumuseții
luminînd veșnicia
 
poate pentru că țineam de toarta fină
ca o gleznă de fecioară
preabătrîna cană
din luturi străvechi
aburită de ceai Kanı[1]
 
poate pentru că prin fața mea
abur născocit de ceai
au trecut două picioare blonde bronzate
la care nu am ridicat privirea
 
nu mai era nevoie
vara aceea o trăisem
 
acum visam despre ea
și altele
care au găsit loc în inima mea
citind din Khayyam
cu ochii la cana din colburi de vieți
scăldată în vocile muezinilor
răsucindu-se-n ceai
 
                În piața din Konya,
                                             în fața mausoleului lui Rumi, vara lui 2020
 
---
[1] Kanı: amestec de ceai numit „sânge de iepure”, rubiniu -maroniu.
 
    Marius Chelaru (n. 1961) este poet, scriitor român, editor, jurnalist cultural. Reşedinţa: Iaşi. A fost redactor, redactor șef, director și/ sau colaborator al unor reviste/ edituri din țară și de peste hotare; a apărut în publicații de pe toate continentele. Este redactor şef adjunct la revista „Convorbiri literare”, redactor şef la revista „Poezia” ș.a. Este membru al mai multor asociații profesionale naționale (Uniunea Scriitorilor din România, Clubul Junimea, Iaşi, Societatea Română de Haiku, Societatea de Haiku Constanţa ș.a.) și internaționale (World Haiku Association, Japonia, „Haiku Foundation”, SUA-Canada, Japan Universal Poets Association, Kyoto, Japonia, membru colaborator al ASLRQ ș.a.). Creaţiile sale sunt traduse în peste 35 de limbi străine; are volume personale în peste 20 de limbi străine (între care arabă, chineză, japoneză, turcă, germană, franceză, engleză, tătară, bulgară etc.). Poeme/ texte ale sale sunt antologate în peste 100 de antologii de pe toate continentele. Pentru creația sa a primit mai multe premii și distincții naționale și internaționale.
  1. Sursa: Marius Chelaru, 28 martie 2025